時間 :2021/2/22 來源:本站編輯 點(diǎn)擊:27850
對森林保護(hù)的貢獻(xiàn)
The company actively promotes its commitment to the conservation of Ancient and Endangered Forests on its website, naming key forests regions. In addition, the company
supports ambitious international conservation targets, and is an advocate for Nature Needs Half. (worth 2 button)
公司在其官方網(wǎng)站上積極展現(xiàn)保護(hù)原始瀕危森林的承諾,并指明重要森林地區(qū)。此外,公司支持國際上宏大的森林保護(hù)目標(biāo),公開支持“自然需要一半“倡議。(贏得兩枚紐扣)
? Preliminary result: 1 button
The company communicates about its role in supporting forest protection in public forums, panels, etc. (worth 1 button)
公司在公開論壇、研討會等公眾場合分享其在支持森林保護(hù)中的角色。(贏得一枚紐扣)
? Preliminary result: 0 button
When prompted, the company has used its influence with supply chain partners and decision makers to support long-term conservation solutions. (worth 2 button)
當(dāng)需要時,公司已利用其影響力,促動供應(yīng)鏈伙伴商和決策者支持長期森林保護(hù)方案。(贏得兩枚紐扣)
? Preliminary result: 1 button
The company's actions directly contribute to conservation planning and increased legislated protection in key Ancient and Endangered Forest hot spots. (worth 2 buttons)
公司所采取的行動直接促成重點(diǎn)原始瀕危森林熱點(diǎn)地區(qū)的保護(hù)方案的規(guī)劃和愈加完善的法律保護(hù)。(贏得兩枚紐扣)
? Preliminary result: 0 button
Extra responsibility: some companies have extra obligation regarding conservation legacies, because their assets or previous investments are located in an area within, or in
proximity to Ancient and Endangered Forests. (worth 2 extra buttons)
額外責(zé)任:部分公司有額外的森林保護(hù)責(zé)任,因為他們的資產(chǎn)或過往投資位于原始瀕危森林區(qū)域內(nèi),或臨近原始瀕危森林。(額外贏得兩枚紐扣)
? Preliminary result: 0 button
Innovation via New Alternative Fibres
研發(fā)新的可替代纖維
The company is an advocate of the circular economy and the use of alternative fibres, and is developing partnerships with brands, academics and ENGO's to advance the use
of new and existing alternative fibres. (worth 1 button)
公司支持循環(huán)經(jīng)濟(jì)和替代性纖維的使用,目前正在與品牌商、學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)和非營利性環(huán)保組織合作,旨在推進(jìn)使用新的以及現(xiàn)有的替代性纖維。(贏得一枚紐扣)
? Preliminary result: 1 button
The company is investing in research and development for use of alternative fibres, and is at development, prototype or laboratory-testing phase. (worth 1 button)
公司正在投資研發(fā)替代性纖維,目前處在研發(fā)、打樣或?qū)嶒炇覝y試階段。(贏得一枚紐扣)
? Preliminary result: 0.5 button
The company is investing in research and development for using alternative fibres, and is scaling up from laboratory phase and pilot scale (up to a few tons) to commercial
scale. (worth 2 buttons)
公司正在投資研發(fā)替代性纖維,目前正從實(shí)驗室階段和試產(chǎn)階段(數(shù)噸)發(fā)展至商業(yè)投產(chǎn)。(贏得兩枚紐扣)
? Preliminary result: 0 button
The company has timelines and targets in place for increasing the use of alternative fibres, such as left over straw and post-consumer recycled clothing. (worth 2 buttons)
公司制定了擴(kuò)大替代性纖維的目標(biāo)和時間期限,例如使用農(nóng)業(yè)剩余秸稈和消費(fèi)后回收衣物。(贏得兩枚紐扣)
? Preliminary result: 1 button
The company is proportionally contributing to the collective goal whereby 20% of all man-made cellulosic fibre (MMCF) produced (or 1.38 million tons) is made from Next
Generation feedstock content, moving toward the CanopyStyle Vision of 50% of all viscose being made from Next Generation feedstocks by 2030. (worth 2 buttons)
公司正在按其相應(yīng)份額完成行業(yè)集體目標(biāo),即從 20%的人造纖維素纖維(或138 萬噸)含有下一代原材料,提高至CanopyStyle 的目標(biāo),即至2030 年前,全行業(yè)50%的粘膠含有
下一代原材料。(贏得兩枚紐扣)
? Preliminary result: 0.5 button
The company is aggressively increasing the commercial scale of innovative and alternative fibres available to customers, at a price that allows scalability. (worth 1 buttons)
公司正大力推進(jìn)創(chuàng)新性和替代性纖維的商業(yè)投產(chǎn),向顧客提供商業(yè)規(guī)模的價格。(贏得一枚紐扣)
? Preliminary result: 0 button
Adoption of Robust Forest Sourcing Policy
制定森林采購政策
The company has formalized a policy commitment not to source from the world's Ancient and Endangered Forests and other controversial sources, is promoting it on its
website, and requiring compliance from its suppliers. (worth 2 buttons)
公司已經(jīng)制定一項政策承諾,旨在淘汰原始瀕危森林和其它爭議性來源的原材料。已在官網(wǎng)上發(fā)布該政策承諾。公司正要求供應(yīng)商滿足此政策要求。(贏得兩枚紐扣)
? Preliminary result: 2 buttons
The producer's policy meets all the CanopyStyle criteria. (worth 2 buttons)
公司的森林采購政策滿足所有CanopyStyle 要求。(贏得兩枚紐扣)
? Preliminary result: 2 buttons
Traceability, Transparency & Sustainable Sourcing
可追溯性、透明性和可持續(xù)性采購
The company prepared a risk assessment of their supply using the Canopy ForestMapper, the Dissolving Pulp Mill Classification, and other available information. The company
shares this assessment with Canopy and engages to mitigate risks when required. (worth 2 buttons)
公司使用Canopy ForestMapper 地圖工具、溶解漿廠評估工具和其它可知信息,完成了內(nèi)部風(fēng)險評估。公司與Canopy 分享了內(nèi)部風(fēng)險評估;當(dāng)必要時,采取措施降低風(fēng)險。
(贏得兩枚紐扣)
? Preliminary result: 2 buttons
The company has put in place a track and trace system to be used by its partners in the supply chain. (worth 1 button)
公司已建立追溯體系,可供供應(yīng)鏈上的合作伙伴使用。(贏得一枚紐扣)
? Preliminary result: 0 button
The company has publicly shared their list of suppliers, and the name and location of all the pulp mills they are supplying from. (worth 2 buttons)
公司已經(jīng)公開分享供應(yīng)商名單,以及所有供應(yīng)漿廠的名稱和位置。(贏得兩枚紐扣)
? Preliminary result: 1 button
The company makes decisions to no longer source based on analysis of their suppliers, with sourcing to later be confirmed and final risk levels to be assigned by audit. (worth
2 buttons)
公司根據(jù)供應(yīng)商評估結(jié)果作出停止采購決定,待審核確定相應(yīng)供應(yīng)商的采購信息和最終的風(fēng)險水平之后再酌情處理。(贏得兩枚紐扣)
? Preliminary result: 2 buttons
Leaders in Supply Chain Shifts
供應(yīng)鏈轉(zhuǎn)型的領(lǐng)導(dǎo)者
The producer is proactively reaching out to Canopy to seek opportunities to advance solutions and meet new marketplace requirements. The producer is participating in annual
CanopyStyle Summits in China, takes timely action, and inspires leadership with supply chain partners and competitors. (worth 1 button)
公司主動聯(lián)絡(luò)Canopy 共商解決方案,討論如何滿足新的市場需求。公司參加在中國舉辦的CanopyStyle 年度峰會,及時采取行動,在供應(yīng)鏈伙伴商與競爭對手間發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)作用。
(贏得一枚紐扣)
? Preliminary result: 1 button
The producer preferences Forest Stewardship Council (FSC) forest management fibre supply, and increases percent volumes of FSC fibre intake. (worth 1 button)
公司優(yōu)先選擇FSC 森林管理認(rèn)證的原材料,并提高FSC 認(rèn)證材料的采購量。(贏得一枚紐扣)
? Preliminary result: 1 button
The company publicly supports ForestMapper, Canopy’s global map of Ancient and Endangered forests and uses it consistently to assess the risk level of their fibre supply and
to make responsible sourcing decisions. (worth 2 buttons)
公司公開支持Canopy 開發(fā)的世界原始瀕危森林地圖ForestMapper,并使用該地圖工具統(tǒng)一評估供應(yīng)商的風(fēng)險水平,據(jù)此再作出負(fù)責(zé)任的采購決定。(贏得兩枚紐扣)
? Preliminary result: 1 button
Associated with High Risk of Sourcing from Ancient & Endangered Forests and other Controversial Sources
存在原始瀕危森林和其它爭議性地區(qū)采料的高風(fēng)險
The company is sourcing from Ancient and Endangered Forests or from a company associated with controversial sources in key Ancient and Endangered Forests such as the
Boreal forests, coastal temperate rainforests or tropical forests of Indonesia. No action is being taken by the company. (NOTE THIS IS A NEGATIVE CRITERA THAT WOULD
LEAD TO A REDUCTION OF 5 BUTTONS)
公司正從原始瀕危森林采購原材料,或從與重點(diǎn)原始瀕危森林(北方林、沿海溫帶雨林或印度尼西亞的熱帶雨林等)內(nèi)的爭議性來源存在關(guān)聯(lián)的企業(yè)采購原材料。公司沒有采取任
何行動。(這是扣分項,扣除五枚紐扣)
The company has been sourcing from Ancient and Endangered Forests or from a company associated with controversial sources in key Ancient and Endangered Forests such as
the Boreal forests, coastal temperate or tropical forests of Indonesia. Initial action to remove this controversial sourcing is being taken by the company. (NOTE THIS IS A
NEGATIVE CRITERA THAT WOULD LEAD TO A REDUCTION OF 2 BUTTONS)
公司從原始瀕危森林采購原材料,或從與重點(diǎn)原始瀕危森林(北方林、沿海溫帶雨林或印度尼西亞的熱帶雨林等)內(nèi)的爭議性來源存在關(guān)聯(lián)的企業(yè)采購原材料。公司正采取初步行
動,以剔除相應(yīng)爭議性來源。(這是扣分項,扣除兩枚紐扣)
The company has been sourcing from Ancient and Endangered Forests or from a company associated with controversial sources in key Ancient and Endangered Forests such as
the Boreal forests, coastal temperate rainforests or tropical forests of Indonesia. Action has been taken, the sourcing issue has been resolved and the producer is contributing
to conservation legacies. (NOTE THIS WOULD LEAD TO THE ADDITION OF 1 BUTTON)
公司從原始瀕危森林采購原材料,或從與重點(diǎn)原始瀕危森林(北方林、沿海溫帶雨林或印度尼西亞的熱帶雨林等)內(nèi)的爭議性來源存在關(guān)聯(lián)的企業(yè)采購原材料。公司已經(jīng)采取行
動,采購問題已經(jīng)解決,公司正著力推動森林保護(hù)方案。(增加一枚紐扣)
Chemical Management
化學(xué)品管理
The producer is addressing the pollution originated by the chemical substances used during the MMCF production process. It has joined a credible initiative that advances
solutions on chemical management. (worth 2 points)
公司正在解決人造纖維素纖維生產(chǎn)過程中的化學(xué)品污染問題。公司已經(jīng)加入一個具有公信力的倡議,促進(jìn)化學(xué)品管理解決方案。(贏得兩枚紐扣)
The producer is implementing, for all of its sites, pollution control technologies to limit their impact, developing an approach for the recovery of substances used or generated
during the production of MMCF. (Up to 11 points awarded, based on reaching the ZDHC foundational, progressive or aspirational levels)
在所有經(jīng)營場地,公司正使用污染控制技術(shù),限制化學(xué)品污染。公司正開發(fā)人造纖維素纖維生產(chǎn)過程中使用或產(chǎn)生的化學(xué)物質(zhì)的回收方法。(根據(jù)ZDHC 基礎(chǔ)/良好/最佳三階段評
價,獎勵至多11 個點(diǎn))
ZDHC Responsible Fibre Production Guidelines
ZDHC 負(fù)責(zé)任纖維生產(chǎn)指南
ZDHC Wastewater Guidelines
ZDHC 廢水指南
ZDHC Air Emissions Guidelines
ZDHC 廢氣指南
根據(jù)省委巡視工作統(tǒng)一部署,9月18日,省委第九巡視組巡視吉林化纖集團(tuán)有限責(zé)任公司黨委工作動員會召開。會前,巡視組組長杜志巖主持召開與黨委書記、董事長宋德武,黨委副書
7月5日—6日,全國紡織行業(yè)黨建工作經(jīng)驗交流會、全國紡織行業(yè)思想政治工作會議、全國紡織勞動關(guān)系和諧企業(yè)推介大會、中紡政研會五屆四次理事會在吉林市舉行。 本次會議由中國紡織工業(yè)聯(lián)合會、吉
為熱烈慶祝中國共產(chǎn)黨成立102周年,表彰過去一年來涌現(xiàn)出的先進(jìn)集體和優(yōu)秀個人,激勵全體黨員、干部職工立足崗位、創(chuàng)先爭優(yōu),再度凝聚集團(tuán)公司行穩(wěn)致遠(yuǎn)的宏大力量。7月1日,集團(tuán)公司隆重舉辦迎“七一”創(chuàng)先
在習(xí)近平總書記視察吉林三周年之際,吉林省委宣傳部、吉林市委宣傳部于6月26日組織人民日報吉林分社、新華社吉林分社、中央廣播電視臺吉林記者站、光明日報吉林記者站、中國新聞社吉林記者站、鳳凰網(wǎng)、吉林日
吉林省吉林市九站街516-1號
吉林化纖集團(tuán)有限責(zé)任公司 ? 版權(quán)所有
網(wǎng)站備案/許可證號 吉ICP備05000633號-1 吉公網(wǎng)安備 22020202000212號